Suman Pokhrel

Along the Bank of Word
by Abhi Subedi

At night, how much tears
did flow
I knew not;
after hearing the swish of morning’s river,
I, hurriedly, ran along the bank of word
to pick my flowing soul.

(Translated from Nepali by Suman Pokhrel)

Sky, Wrenched and Stretched to Dry
-by Abhi Subedi

On falling a showering wail onto
my ears
from sky,
I rushed to find;
earth, by entwining her attire
into the wheels of my motorcycle,
got herself almost unclad, and
sat plumped like water.
akin to wet laundry, I got hanged stretched
with love, and
I became an ethereal sky, wrenched
and stretched to dry.

(Translated from Nepali by Suman Pokhrel)

News
by Dinesh Adhikari

Yesterday, as well as
the day before yesterday
and further earlier that day
and today also, news of
killing of too many innocent people
is published in newspapers.

I am reading the news-
four corpses of Nepalese workers are arrived
from Arab in a single day, yesterday;
a dead body of an unidentified girl, raped and
killed, is found on bank of a river;
following an announcement of election
a youth, converted into pamphlet of
his master, for the sake of his hunger, is killed
while fluttering in procession, carrying
his own face, in a clash with opposition;
while deploying government mechanism,
on demand of a land-mafia to evacuate the land,
after getting the whole settlement registered
to its ownership, a mass of people
gathered for resistance, has been killed at spot
from bullets of police;
all passengers in a bus have been killed
by collapsing a bridge, while the bus was
crossing the bridge, that was recently handed over , and
the construction contract of which was given
to a brother in-law of a minister;
by taking date expired medicine
distributed by a government hospital
two pregnant women has been died in a village.

And, I am in hope that-
the masks of those,
who took them into the poisonous tunnel,
of those, who made them their life jackets for self protection,
of those, who hunted them for sake of entertainment,
of those, who, made them porter of their illicit actions by
hiding their identity of being master;
be removed at main streets, like peeling out of
ripen banana, and, let their breath get floundering
in front of a huge mass of people.

Can somebody tell me,
when would a news of their assassination
be published in newspapers?

(Translated form Nepali by Suman Pokhrel)

Rain in Jungle
By Dinesh Adhikari

It’s raining pitter-patter
in jungle, and
together with every droplet of rain
an enlivening aroma is spreading
from the soil thirsty for long

Trees are swaying, on
getting exhilarated from that fragrance,
leaves are turned into moans,
the jungle is boasting a symphony of passion.

At present, the jungle has forgotten
the dreary yearning of past,
it has forgotten the fire
that engulfed on its chest
and has forgotten the hot wind that
blew akin to whistle of despair.

One can say-
the jungle seems carefree; of
whether the Sun stare at it,
seems ignorant of, if the moon sees it or
the darkness kept gazing.

Perhaps at this moment, the jungle
wants to forget every detail around it;
by avoiding scrutiny of time, the jungle
at this instant, perhaps wants to
get drenched in every pleasure of subsistence.

Pitter-patter parade of water,
with whew-whew whistling of leaves and
whiffing fragrance of soil, amid
crackling footsteps of wind.

Oh ! how pleasurable is it, to
listen to this song of rainfall.

This reminds me of
whispering to my beloved in our youth.

I like rain in jungle
so eminently.

(Translated form Nepali by Suman Pokhrel)

 

Abhi Subedi was born in eastern Nepal and educated in Nepal and Britain. He is a professor of English at Tribhuvan University in Kathmandu, and an established writer who has published works in both Nepali and English, including plays, essays, poems and literary criticism and history. He has also translated works from English into Nepali, and from Nepali into English. He writes regular columns in Nepal’s Nepali and English-language media and is very closely associated with language pedagogy, especially the teaching and syllabus writing of English in Nepal. Besides English, Subedi has taught Nepali to expatriates in Nepal at different times: these have included tourists, ambassadors, and priests. Abhi Subedi’s many published works include Bruised Evenings (play, 2009), Nibandha ra Tundikhel(essays, 2008), Nepali Theatre as I See It (2007), Panch Natak (five plays, 2004), Dreams of Peach Blossoms (play, 2001), Poems of the Century(edited, 2000), Ekai Kawaguchi: the Trespassing Insider (1999), Shabda ra Chot (poems, 1997), Chasing Dreams: Kathmandu Odyssey, (poetic play, 1996), Sirjana ra Mulyankan (literary criticism, 1982), and Nepali Literature: Background and History (1978).

https://en.wikipedia.org/wiki/Abhi_Subedi

Dinesh Adhikari

Renowned lyricist Dinesh Adhikari is a brilliant poet, capable of framing in poetic frames timeless ripples of the experiences woven in the songs of life with rhythm and vibration. He enjoys simple, symbolic presentation, temporal awareness, and serious revelation of contents in simple expressive style.
Away from the assumptions of any movement or doctrine, the poems of Adhikari, written in celebration of being humans, exhibit simplicity and beauty, and appeal more to heart than to intellect. They decently keep echoing in the heart of the readers. This is his poetic perfection

Suman Pokhrel

Suman Pokhrel, an eminent Nepali poet, lyricist, playwright, translator and artist; is widely reckoned as one of the most creative contemporary voices. He lives in Biratnagar, a city nestled in the foothills of Himalayas. He writes in Nepali, English, Hindi and Urdu. He has three collections of poems. Beside English, his poems are translated into Sanskrit, Spanish, French, Italian, Arabic, Farsi, Hindi, Bengali, Urdu, and Oria; and are published in various literary journals, anthologies and webzines globally. Pokhrel has translated poems of several poets from around the world into Nepali; and has translated various Nepali language poets’ works into English, Hindi and Urdu. Recently, he wrote a solo play ‘Yajnaseni’, based on ‘Draupadi’, one of the lead characters from the famous Sanskrit epic Mahabharata. The play was premiered in Irvin Art Center, Dallas, Texas in USA and was late performed India.
https://en.wikipedia.org/wiki/Suman_Pokhrel